Vado avanti con la mia cazzo di vita e cerco di dargli un senso.
I just get on with my fucking life... and I try to make something of it.
So che stai tentando di unire tutti i pezzi in modo da dargli un senso.
I know you're still trying to put it all together in a way that makes sense.
Sto solo cercando di dargli un senso...
I'm just trying to make sense...
Pensavo che con le tue abilita' di Brainiac, potresti dargli un senso.
I was thinking, with your brainiac ability, You might be able to make sense of the results.
E sto provando a dargli un senso.
I'm just trying to make a point.
I suoi figli sono morti in un incidente, non c'e' nulla che possa dargli un senso.
Your kids died in an accident. Nobody can make sense of that.
Cerchi di dargli un senso dopo?
Trying to make sense of it later?
La meditazione può dargli un senso di calma, di pace e di equilibrio che può avvantaggiare sia il vostro benessere emozionale che la vostra salute globale.
Meditation can give you a sense of calm, peace and balance that can benefit both your emotional well-being and your overall health.
E non è compito nostro dargli un senso.
And it's not our job to make sense of it.
Stai cercando di dargli un senso.
Trying to make sense of it all.
Dobbiamo cercare di dargli un senso.
We've got to put it all together.
Ho cercato di dargli un senso.
I've been trying to make sense of it.
Io... cerco di dargli un senso, ma nonostante io faccia il possibile, non ci riesco.
I try to make sense of it, but for the life of me, I can't.
Ho ripensato a quel giorno almeno cento volte cercando di dargli un senso.
Gone over that day at least a hundred times in my head, just trying to make sense of it all.
Ricomporre? Tutte queste cose... dargli un senso, come lo aveva per loro.
All this stuff... make it make sense like it makes sense to them.
E' meglio che provi a dargli un senso, allora.
I'd better try and make sense, then.
non riesco a dargli un senso!
I just can't wrap my brain around that.
Sta cercando di dargli un senso, capisci.
Oh, she's trying to make sense of it, you know.
La mente che trasmette immagini familiari cercando di dargli un senso mentre il corpo non e' attivo.
It's just the mind flashing familiar images, trying to make sense of them as the body is shutting down.
Ero disperato, dovevo buttar giu' quello a cui pensavo. Per dargli un senso, per non dimenticare quello che ho visto quando ero... Dovunque io fossi.
I was desperate to get down what I was thinking, you know, to make sense of it, to not forget what I saw when I was... wherever I was.
Non... non riesco a dargli un senso.
I just... can't make sense of anything.
Ancora non riesco a dargli un senso.
That toast he gave. Still don't understand it.
Non riuscivamo a dargli un senso.
We couldn't make much sense of it.
Tormentarti non ti aiutera' a dargli un senso.
Kicking yourself doesn't give meaning to anything.
Si', stiamo ancora cercando di dargli un senso.
Yeah, we're still trying to make sense of it.
Devo dargli un senso, per me.
I need it to make sense for me.
E'... e' difficile dargli un senso.
It's... it's difficult to make it make sense.
L'unico modo per dargli un senso e' che sistemiamo i polmoni e li trapiantiamo.
The only way that has any meaning is if we fix the lungs and transplant them.
Ha iniziato ad avere dei sogni su quello che ha visto tanti anni prima, e voleva dargli un senso.
He started having dreams about what he'd seen all those years ago, and he wanted to make sense of them.
Sono dannate semicrome, Steve, smettila di dargli un senso!
E pensando al tuo marchio, volevamo dargli un senso di vera appartenenza.
In thinking about your brand, we wanted a sense of where you currently exist.
Ma se ci fermassimo e pensassimo a quello che facciamo e al perche'... e cercassimo di dargli un senso... fuori dalla tua porta ci sarebbe una coda chilometrica.
But if we were to stop and think about what we do and why and try to make some sense of it, you'd have a line of us outside your door a mile long.
Aggiungi un po' di gipsofila per dargli un senso.
Man, add some baby's breath to it, pull that thing together.
Stavo cercando di dargli un senso.
I was just trying to make sense of it all.
Qualsiasi danno pensi di aver fatto... l'unica maniera di dargli un senso e' di rimanere in gioco contro Nazir.
Whatever damage you think you've done... the only way to make it mean something... is to stay in the game against Nazir.
Ora il tuo lavoro è di dargli un senso.
Now your job is to make sense of it.
Dove si trova il sistema operativo morale che ci permette di dargli un senso?
Where's the moral operating system that allows us to make sense of it?
Sono persone vicine che devono impedire l'emergere di qualità aggressive in un adolescente in via di sviluppo, dargli un senso di sicurezza, condividere le sue emozioni.
It is close people who must prevent the emergence of aggressive qualities in a developing teenager, give him a sense of security, share his emotions.
Un simile decorazione murale decorativa aiuta ad espandere la stanza, dargli un senso di libertà e luce.
A similar decorative wall decoration helps to expand the room, give him a sense of freedom and light.
Avete mai provato a fare copia-incolla da un PDF e dargli un senso?
Have you ever tried to copy and paste data out of a PDF and make sense of it?
E per me è davvero difficile dargli un senso, quindi non sono sicuro che ci riusciate voi.
And it's very hard for me to make sense of it, so I'm not sure that you can.
3.7686421871185s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?